Well, when one of your organization gets killed, it's it's bad business to let the killer get away with it bad all around, bad for every detective everywhere.
Quando uno dei tuoi colleghi viene ucciso... è un pessimo affare permettere all'assassino di farla franca. Pessimo per tutti i detective, ovunque siano.
He was very bad all night long.
E stato male tutta la notte.
Well, not too bad, all things considered.
Ci è andata bene, tutto considerato.
I don't know why the baby has been feeling bad all day.
Non so perché, il bambino è tutto il giorno che sta male.
Yeah, too bad all the candy's gone.
Peccato che non ce ne siano più.
Not bad, all it needs is a big screen TV.
Niente male, ci vorrebbe solo un mega schermo tv.
I'm the one that taught you stealing is bad, all right?
Sono proprio io ad averti insegnato che rubare e' una cosa brutta, ok?
Pain bad all the time now?
È sempre molto forte il dolore?
It's too bad all of the women that you screw don't share the same benefits.
Peccato che non tutte quelle che ti scopi... godano degli stessi benefici.
Food's going bad all over town.
Il cibo sta andando a male in tutta la citta'.
Too bad all it took was a terminal illness.
Peccato ci sia stato bisogno di un cancro.
It's bad all over this world, no matter where you go.
E' male tutto su questo mondo, non importa dove tu vada. dopo noi finitii, siamo cosa?
You folks don't look so bad, all things considered.
Gente, non avete un brutto aspetto, tutto sommato.
Yeah, it looks real bad, all right?
Sì, sembra proprio una merda, vero?
It's too bad all of us weren't so lucky.
E' un peccato che non tutti siano stati cosi' fortunati.
Too bad all these people showed up to see a man who no longer exists.
Peccato che questa gente sia venuta a vedere un uomo che non esiste piu'.
What I do know is that the ways our paths crossed, even when they were bad, all led us to this point.
Quel che so e' che il modo in cui le nostre strade si sono incrociate, per quanto brutte possano essere state... ci hanno portati fin qui.
'Cause I'm starting to think you got a big investment in feeling bad all the time.
Perche' inizio a pensare che spendi tutto il tempo a sentirti in colpa.
Bottom line, this is gonna play bad, all right?
Questo ci metterà nei guai. Ok?
It's too bad all those emails and texts are gone forever.
Peccato che quei messaggi e quelle mail siano irrecuperabili.
No, it's just my stomach's been bad all day.
E' tutto il giorno che ho mal di stomaco.
He used to always brag that whenever he did anything bad, all he had to do was go to confession and it was like it never even happened.
Si vantava sempre che quando faceva una cosa brutta, bastava confessarsi - ed era come se non fosse mai successo.
Family's there through the good, bad, all of it.
La famiglia c'e' sempre, nel bene e nel male, in qualunque momento.
Are we just gonna eat and be bad all day?
Mangeremo e faremo i cattivoni tutto il giorno.
Why do you think she went to the bad all soaking?
Perché si sarebbe messa a letto bagnata? - Cioè, perché...
Not so bad all things considered.
Non è poi cosi male, tutto considerato.
Too bad all anyone will ever see is the deception, and they will never get past it.
Peccato che gli altri non vedranno altro che l'inganno... e non riusciranno mai ad andare oltre.
And I hope that they will face life, the good and the bad... all of it.
E spero che sappia affrontare la vita, le cose belle e quelle brutte, tutto.
Well, that's not bad, all things considered.
Be... non e'... non e' male considerato tutto.
2.0841948986053s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?